20. april 1905

Avskrift av Roald Amundsens dagbok fra Gjøa-ekspedisjonen.

Så kom da påsken & med den fridag & flagning. Liden Nlig bris med klart veir. ÷ 16° imorges. Ved 3 tiden i emd. kom en del eskimoer – Netchilli – hertil med to fuldlastede slæder fra Abva. Det var Atikleura med kone & børn, Poéta med familie, Tonich med bror & mor samt nogle flere. De byggede sine igluer – 4 stk – i begyndelsen af Lindstrømdalen. – «Akchja» bryder sig ikke længere det ringeste om eskimoerne. Den var en tur med mig borte hos dem for at overhale de nyankomne hunde. Såsnart jeg gik fulgte den mig tilbage. Jeg var i fmd. efter en flok ryper – 5  stk – men kom de sig undaf. Det er nu allerede så lyst, at jeg kan læse til kl. 9 aften uden lys. – Ugpik er min stadige gjæst. Han har sin seng på gulvet. Det ser ud til at gå bra med armen. Skuldrene har i hvert fald ens udseende. – Solen varmer nu den bartliggende sand, så det er føleligt. –

19. april 1905

Avskrift av Roald Amundsens dagbok fra Gjøa-ekspedisjonen.

Stiv bris fra Nkanten. Strålende klart. ca ÷ 17° imorges. Lund blev idag færdig med den dobbelte sovepose, som han har omgjort til en pose for 3. Ugpik fortæller mig, at han er en dårlig sælfanger. Han har kun fåt 3 sæl i vinter. Hans to brødre Otokea – denne er den ældste, jeg har endnu ikke seet ham – & Umiktuarlu har derimod fåt, en masse. Såvidt jeg kan indse – efter hvad jeg personlig har iagtaget – kommer det mere an på held end dygtighed. Kommer næmlig sælen, tror jeg, den går sin undergang i møde – i de fleste tilfælder – useet, hvem der står ved hullet. – Talurnakto skjød i emd. en rype. – Vi er klare til at gå løs på påsken

18. april 1905

Avskrift av Roald Amundsens dagbok fra Gjøa-ekspedisjonen.

Bris fra NEkanten. Klart. ca ÷ 19° imorges. Vi sætter nu i stand alle våben for at modtage rypen på en kjærlig måde. Ltn’s hagle – eller rettere sagt levningerne af den – har Hansen sat istand idag. Lindstrøm opladet endel Mauserhylser med haggel. Han skal benytte Mauseren & lover sig meget af den. Lund har sin selvgjorte & desuden er min i fuld stand. Vi er således nokså anstændig forberedt. Ugpik fortæller mig, at en Oglulieskimoer – Chjuneiu – uden grund har stukket hans sælhund ihjel med onaki. Jeg spurgte ham da, hvad han tænkte at gjøre i den anledning. Men da lo han kun.  Jeg tvivler på, jeg kunde have taget en lignende affære så overlegent. – Ugpik kommer til at opholde sig her en tid. Han ønsker det selv & har jeg intet derimod – Udsigterne for en hurtig helbredelse af kravebenet er da bedre. – De spiller beleiringspil nu – begge eskimoene. Det forekommer mig, at de gjør nogen mærkværdige krumspring. Jeg er imidlertid ikke så inde i dette spils mysterier, at jeg vover at kritisere dem. – Lund satte igår nyt beslag på skruen til det undre bougstag. Beslaget blev smedjet af R. i vinter. W. arbeider i Iglu II. Jeg i Zschau-iglu.